#TranslationThursday: “Day of the Oprichnik” by Vladimir Sorokin, Translated by Jamey Gambrell

“Day of the Oprichnik” has been hailed as one of the classics of post-Soviet fiction, and for good reason. It’s a brilliant satire of Russian society past and present. It’s also deeply disturbing and difficult to read for that reason. But first, the title. Since Russian doesn’t have articles, the literal translation of the original […]

Read more "#TranslationThursday: “Day of the Oprichnik” by Vladimir Sorokin, Translated by Jamey Gambrell"

What Are We All Reading?

Hi Everyone! I’ve been busy–and exhausted and sore–from the beginning of the semester and returning to teaching, so I don’t have a lot of news to share right now. So I thought I’d do another reading roundup. A number of you wrote back to me the last time I asked for reading recommendations, and now […]

Read more "What Are We All Reading?"

“Stalingrad” by Vasily Grossman, Translated by Robert Chandler

Probably the Russian literature event of the year in the English-speaking world has been the publication of the English translation of Vasily Grossman’s “Stalingrad,” the first part of his two-part series about the battle of Stalingrad that concludes with “Life and Fate.” Me reading “Life and Fate” for my PhD comps while camping out on […]

Read more "“Stalingrad” by Vasily Grossman, Translated by Robert Chandler"