I picked up “Vita Nostra” largely out of curiosity. I’d never heard of the authors before, but I’m always up for some Russian literature in translation, and the fact that it was contemporary fantasy made it even more intriguing. But when diving into these things, you never know what you’re going to get. And indeed, […]Read more "“Vita Nostra” by Marina and Sergey Dyachenko, Translated by Julia Meitov Hersey"
“Day of the Oprichnik” has been hailed as one of the classics of post-Soviet fiction, and for good reason. It’s a brilliant satire of Russian society past and present. It’s also deeply disturbing and difficult to read for that reason. But first, the title. Since Russian doesn’t have articles, the literal translation of the original […]Read more "#TranslationThursday: “Day of the Oprichnik” by Vladimir Sorokin, Translated by Jamey Gambrell"
In “The Dead Wander in the Desert,” we see the final, painful days of the Soviet Union, juxtaposed with the final, painful days of the Aral Sea, as a once-bountiful land dries up and turns to a poisonous, salt-filled desert. The characters in the book fight to preserve the sea, but in vain: the central […]Read more "#TranslationThursday: “The Dead Wander in the Desert” by Rollan Seisenbayev"
“The Slynx” is one of those works that kept circulating on the edge of my reading consciousness. People were always bringing it up in conversation as something that, of course, we’d all read. Except that I hadn’t. So I finally decided to rectify this error and fill this lacuna in my reading knowledge. Let’s get […]Read more "#TranslationThursday “The Slynx” by Tatyana Tolstaya"
Fasten your seatbelts, Russianists: it’s about to get weird. Well, maybe no weirder than usual for literature of this period. Russian literature of the early 20th century was gloriously, insanely bizarre. Writers were flying their freak flag high, and reveling in it. “Beyond Tula” is a case in point. Although in fact, it’s no weirder […]Read more "“Beyond Tula: A Soviet Pastoral” by Andrei Egunov-Nikolev"
In “Rock, Paper, Scissors,” we meet a new Russia: one that stands with one foot in the recent Soviet past, one foot in the more distant past of Pushkin and Lermontov, and, well, a third foot in the Millennial post-Soviet present. And maybe a fourth foot in the West. Like Chekhov (and Bulgakov), Maxim Osipov […]Read more "“Rock, Paper, Scissors, and Other Stories” by Maxim Osipov"
Convenience Store Woman I stumbled upon “Convenience Store Woman” while perusing audiobook deals. Since I’m always interested in finding new Asian authors to read/listen to, I snapped it up. And boy, am I glad I did so. “Convenience Store Woman” tells the story of Keiko Furukura, a woman who’s never managed to fit into society. […]Read more "“Convenience Store Woman” by Sayaka Murata #JapaneseLiterature #LiteraryFiction #Audiobook #LiteratureinTranslation"
A Double Life Karolina Pavlova Although of course Russian literature is the best literature, or something like that, it does have a significant flaw, which is the dearth of female authors, especially from the Golden Age when Pushkin and his Pleiad were writing. Some have claimed that the brilliance of Karolina Pavlova makes up for […]Read more "“A Double Life” by Karolina Pavlova"
A Hero of Our Time Mikhail Lermontov The first thing I ever read in Russian that was an actual piece of text and not an example sentence was a story about a young Russian officer who ends up amongst a household of smugglers and gets tricked by a pretty girl who, it turns out, is […]Read more "“A Hero of Our Time” by Mikhail Lermontov"
The Living Corpse Leo Tolstoy In 1900, more than 20 years after finishing his masterpiece “Anna Karenina,” Tolstoy returned to a character named Karenin in a troubled marriage, although this Karenin seems to have no blood relation to the original. Still, it’s a fascinating indication that, for all the dislike he felt for the novel […]Read more "“The Living Corpse” by Leo Tolstoy"